|
-
-
Hello Patricia, It looks more likely Rose de l’Ile de France – Bengale Dubreuil – Rose de Bourbon a Fleurs Pleines - Bengale Neuman than Rose Edward. In fact, according to Prevost (Catalogue descriptif ... 1829) these two varieties differ also in the shape of the calyx. Rose de l’Ile de France: Ovaire obconoïde, presque claviforme, glabre et évasé au sommet. Rosa Edward: Ovaïre ovoïde-oblong, glabre et glauque au sommet.
|
REPLY
|
Thanks Ca Berta. I only have a tiny French-English Dictionary. Does the description for ‘Rose de l’Ille de France’ read something like: Ovary like an inverted cone, almost club shaped, smooth and flared at the top?
And does the description for ‘Rose Edward’ read something like: Ovary oval to oblong, smooth with a dull blue green bloom at the top.
|
REPLY
|
Reply
#2 of 2 posted
11 AUG 11 by
Cà Berta
I preferred to report the original phrases as I need a dictionary both for french and english and my translation might have been doubly incorrect. Your translations sounds right to me although I would translate “glabre et glauque au sommet” .. grey-green and smooth at the top. The receptacle of your rose looks to me very “Where’s my club, Wilma?” , don't you think so? Have a rosy day, Bruna
|
REPLY
|
-
-
Initial post
3 JAN 10 by
jedmar
Pat, are there bristles on the lower half of the receptacle and on the sepals?
|
REPLY
|
|