HELPMEFIND PLANTS COMMERCIAL NON-COMMERCIAL RESOURCES EVENTS PEOPLE RATINGS
|
|
Nastarana
-
-
I have grown both 'Pergolèse' and 'Rose de Rescht', both on their own roots, for several decades. While the blossoms are quite similar--not lookalikes, but quite similar--and both bloom gratifyingly throughout the year, 'Pergolèse' sends out suckers and runners with some frequency, and 'Rose de Rescht' never does, absolutely never (I wish it would!). (Before anyone says, "But my 'Rose de Rescht' sends out suckers abundantly!", be aware that it appears that many who have what they think is 'Rose de Rescht' actually have the suckering 'Rose du Roi'.) Also, 'Pergolèse' is taller, branches less, and has a looser, more open, habit than the bushy 'Rose de Rescht'.
|
REPLY
|
My 'Pergolese', bought from a Canadian company, now closed, some years back, does repeat bloom. It stays short and, I rather think, it would prefer a less heavy soil.
|
REPLY
|
Reply
#2 of 2 posted
4 days ago by
Jay-Jay
I have definitely the rose on the right side as Rose de Rescht. Not the left-one... And it suckers! And definitely not Rose du Roi.
|
REPLY
|
-
PhotoDiscussion id : 166-790
-
This cannot be the same rose as is shown in the other photos for Duchess d' Angouleme. Both flower shape and leaflets are substantially different.
|
REPLY
|
Reply
#1 of 1 posted
5 days ago by
pminor
Yes i think mislabeled i have deleted
|
REPLY
|
-
-
Available from - Lens Rose https://lens-roses.com/fr_FR/shop/belle-de-terre-franche-15065#:~:text=poudré%20au%20centre.-,Arbuste%20buissonnant%20et%20sain.
|
REPLY
|
The listed parent, 'Belle Amour', is an alba, not a Gallica. Furthermore, foliage and growth habit in the photos looks a lot more like an alba hybrid than it does like a Gallica. Should this perhaps be classified as a hybrid alba?
|
REPLY
|
-
-
The 1811 in the Thory/Redouté quote refers to the publication of Lelieur's "traité, très estimé, sur la culture du Rosier," not to the development of this rose. According to the text, the rose was bred "several years ago" ("il y a quelques années"), before the publication of this section of their book Les Roses, which, yes, could be 1811, but probably wasn't, as had it been some locution such as "that same year" (1811) would probably have been used rather than "several years ago."
|
REPLY
|
Reply
#1 of 4 posted
7 days ago by
jedmar
The translation of Thory's text is: This rose was gained from seed at the Jardin fleuriste du Roi, several years ago, by M. Lelieur (of Ville-sur-Arce), author of a very estimated work on the culture of Roses, published in Paris in 1811. So, we have two different events: - Publishing of the book "De la Culture du Rosier" by Lelieur in 1811 - Breeding of the rose by Lelieur several years before 1824. The date of 1817 is the earliest mention of 'La Moderne' which we have found.
|
REPLY
|
Reply
#2 of 4 posted
7 days ago by
odinthor
I think the word you translated as 'estimated' would be 'esteemed' in English. 'Esteemed' meaning renowned, well spoken of, admired, etc. I love the Portland group only slightly less than I do the albas. A pity this one has not survived; here is hoping someone will find it on some neglected French estate.
|
REPLY
|
Reply
#4 of 4 posted
6 days ago by
jedmar
Yes, esteemed it is
|
REPLY
|
|
|