'Natascha Metschersky' rose References
Book (Dec 2000) Page(s) 366. Natascha Mertschersky Tea. Gilbert Nabonnand (Golfe-Juan, France) 1878
Book (1936) Page(s) 472. Mertschersky, Natascha (tea) Nabonnand 1879; salmon and flesh-white; very large, double, fine form, vivid pink buds, floriferous, growth 8/10, climbing
Magazine (Jul 1911) Page(s) 268. Association horticole lyonnaise Procès-verbal de l’Assemblée générale du Dimanche 16 Juin 1912... Examen des apports. — Sont déposés sur les tables les produits suivants : .... — Par M. Clémenein, jardinier chez M. Duringe, à Ecully : ... 3° une collection de 25 variétés de Roses coupées thés et hybrides de thés ; les plus belles de cette dernière série sont : Kaiserin Aug. Victoria, Princesse de Meterschesky, Killarney, Dean Holl, Madame Auguste Guinoisseau, La Tosca, La France, Prince de Bulgarie, Astra, Frau Ernest Borsig, Lucien de Lemos, etc. .....A M. Clémencin ...pour ses Roses coupées thés et hybrides de thés, une prime de 2e classe
Book (1902) Page(s) 66. Rosiers Thé, genre Comtesse de Labarthe 1213. Natascha Mestchersky (Nabonnand 1878), blanc saumoné
Book (1899) Page(s) 134. Natascha Metschersky, thé, Nabon., 1878, blanc saumoné
Book (1898) Page(s) 26. 'Natascha Mertschersky'. Tea. Nabonnand, 1879. White flesh-colour, slightly shaded to salmon. A pretty bud of bright rose.
Magazine (Dec 1895) Page(s) 4, appendix. Preisliste, Johann Wiedner Gärtnerei, Graz. Rosa Thea (Theerosen). 317 Natascha Metschersky, Blume groß, gefüllt, fleischfarben weiß mit Lachsfarbe.
Translation: Catalog price list, Johann Wiedner Nursey, Graz Tea Roses Natascha Metschersky, Flower large, full, flesh-colored white with salmon tints.
Book (1894) Page(s) 284. Nataschv Metschersky, T., Nabonnand (1878), rosy salmon, medium, moderate.
Magazine (30 Apr 1887) Page(s) 387. "Naming Roses" By T. W. Girdlestone. It is also unfortunate that the south of France, whither all the world congregates at certain times of the year in search of sunshine, should be so well adapted to Rose-raising, as the seedlings get named after notable visitors, whatever their nationality, and we get such names as Prince Chipetouzikoff, Prince Léon Kotschoubey, Prince Wasiltchikoff (which, by the way, is synonymous with Tea Duchess of Edinburgh), Baronne Peletan de Kinkeline, Natascha Metschersky, Souvenir de Katia Metschersky, Madame Olympe Terestchenko, and Madame Elise Stchegolefl' ! These Roses will never be popular in this country, because people who talk much about them get the reputation in their neighbourhood of habitually using such terrible bad language; but we can afford to leave varieties with this sort of names to cultivators in countries where the machinery is cheap for setting open one's mouth wide enough to allow such words to emerge whole.
Book (1885) Page(s) 158, Vol 2. Thé. Natascha Metchersky. Nabonnand 1880. Arbuste très vigoureux, un peu sarmenteux; fleur très grande, pleine, bien faite, blanc carné, saumoné; bouton rose vif; floraison très abondante.
Translation: Tea. Natascha Metchersky. Nabonnand 1880. A very vigorous shrub, somewhat inclined to climb; the flower is very large, full, well-formed, flesh-white with salmon hues; bright pink bud; very floriferous.
|