|
Der Rosenfreund, 1886 ed.
(1886) Page(s) 244. Madame Plantier (M. Plantier 1835), Syn. Albion, Alexandra Feodora, Noisetthybride, Blumen rein weiß mit gelblichem Schimmer, mittelgroß, voll, kompakt, in Büscheln vereinigt; sehr reich und lange blühend, fast stachellos; Blätter hellgrün; Habitus äftig und Wuchs kräftig; Triebe schlank. Entfaltet ihre ganze Schönheit, wenn sie in landschaftlichen Gärten gruppenweise gepflanzt ist, eignet sich aber auch sowohl als Einzelpflanze in Buschform, sowie zur Säulen- und Pyramidenform und ist auf Hochstamm veredelt nicht weniger imponierend. Als Treibrose ist sie ebenfalls wertvoll. Verlangt leichten Winterschutz.
Translation: Madame Plantier (M. Plantier 1835), syn. Albion, Alexandra Feodora, hybrid noisette, flowers pure white with a yellowish shimmer, medium-sized, full, compact, united in clusters; very rich and long-flowering, almost thornless; foliage light green; Habit branched and vigorous growth; shoots slender. Unfolds its full beauty when planted in groups in landscape gardens, but is also suitable as a single plant in bush form, as well as in columnar and pyramidal forms, and is no less impressive when grafted onto a standard tree. It is also valuable as a forcing rose. Requires light winter cover.
(1886) Page(s) 179. Madame Verlot (Eug. Verdier 1876), very large blooms, well double, fine form, centre slightly depressed, very fresh bright pink, very fragrant; vigorous.
(1886) Page(s) 168. Die Moosrose. Nuits d'Young (Laffay, 1851), Blumen groß, voll und schön gebaut, dunkelsamtpurpurn, olivebraun bemoost; eine der dunkelsten Moosrosen. Auch zur Topfkultur geeignet.
The Moss Rose. Nuits d'Young (Laffay, 1851), the large, full, well-formed flowers are dark velvety purple with olive-brown mossing; one of the darkest Moss Roses. Also good for container culture.
|